КОНТАКТ ИНОЯЗЫЧНЫХ КУЛЬТУР ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ КАЗЁННОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА№2 ГОРОДСКОГО ОКРУГА – ГОРОД НОВОВОРОНЕЖ»



Методическое объединение учителей английского языка

Английский язык






КОНТАКТ ИНОЯЗЫЧНЫХ КУЛЬТУР ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.

Работу выполнила Соколова Е.В., учитель английского языка.






















г.. Нововоронеж


2014




КОНТАКТ ИНОЯЗЫЧНЫХ КУЛЬТУР ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.



В основе современной цивилизации лежит многообразие культур, которые находятся в постоянной взаимосвязи и взаимодействии. При этом каждая культура имеет свою языковую систему, с помощью которой её носители общаются друг с другом, т.е. вербальные средства коммуникации. Язык – это инструмент культуры, формирующий личность человека, который именно через язык воспринимает менталитет, традиции и обычаи своего народа, а также специфический культурный образ мира.1

Культурные контакты являются существенным компонентом общения между народами. При взаимодействии культуры не только дополняют друг друга, но и выступают в сложные отношения; при этом в процессе взаимодействия каждая из них обнаруживает свою самобытность и специфику.2

На современном этапе развития общества резко возросла культурообразующая функция образования. И иностранном языку в этом процессе отводится особая роль. Процесс обучения иностранному языку должен превратиться в межкультурное обучение.

Межкультурная компетенция формируется в процессе межкультурной коммуникации её важным аспектом не усвоение определённой суммы знаний о другой культуре, а используемые при этом усвоении представления, умения и стратегии, необходимые для дальнейшего развития чего-то чужого, ибо диалог на иностранном языке представляет собой диалог двух иностранцев с различными культурами. Такой диалог актуализирует потребности культуры выйти за свои границы включить в своё самосознание человека другой культуры с другой картиной мира и другими смыслами бытия.3 Именно благодаря особенностям и отличиям другая культура становится интересной и ценной. В процессе изучения иностранного языка обучающиеся не только овладевают этим языком как системой переструктурированного языкового сознания, но и учится понимать культурно – языковую личность инофона. Культурная вариативность предоставляется ключевым стержнем процесса обучения иностранному языку на любом этапе и поэтому присутствует на стадиях культурного самоопределения и диалога культур. Таким образом, в качестве цели метакультурного обучения выступает подготовка к контакту с другой культурой, адекватному поведению в условиях чужой культуры.

Культуроцентрический подход акцентирует внимание на принципе культурообразности, предполагающем «наличие ценностно – нормативной системы знаний, формирующей «образ» личности как целостного и ограниченного субъекта культуры».4 Он учитывает последние достижения социолингвистики, психологии общения других наук. Его задача состоит в том, чтобы обучаемый достиг такого уровня владения иностранным языком и знания национально – культурных особенностей страны изучаемого языка, который позволит обеспечить формирование у него языкового сознания, свойственного носителем иной лингвокультурной общности. Каждый участник межкультурных контактов быстро осознает, что одного владения иностранным языком не достаточно для межкультурного взаимопонимания, что требуется знания всего комплекса форм поведения, культуры, истории своих партнеров по общению. Межкультурное обучение имеет целью создать у обучающихся новое культурное сознание – способность при контакте с другой культурой понять иной образ жизни, иные ценности, по – иному подойти к своим ценностям и отказаться от существующих стереотипов и предупреждений. Оно помогает видеть культурные сходства между представителями различных культурных групп стран соизучаемых языков, тем самым, расширяя рамки собственной группой принадлежности за пределы политических границ родной страны; осознавать поликультурность современных культурных сообществ; осознавать свое место, роль и значимость в глобальных общечеловеческих процессах; инициировать и принимать участие в действиях против культурной агрессии и культурной дискриминации. Владение иностранным языком со всей определённостью можно квалифицировать как компонент общей культуры личности, с помощью которого она (личность) приобщается к мировой культуре. При общении молодых людей к глобальным ценностям, необходимость совместного решения глобальных вопросов в современном нестабильном мире возможно благодаря богатому социокультурному языковому опыту общения. Эффективность общения зависит от уровня социокультурной компетенции, формирование которой происходит в первую очередь на занятиях по иностранному языку.5

Свежие документы:  Сценарий спектакля на английском языке для начальной школы "Lazy Little Princess and New Year"

Отбор содержания национально культурного компонента для обучения иностранному языку – сложная проблема. Поэтому следует учесть прежде всего критерий культурологической и страноведческой ценности. Исходя из содержательной (в этом плане) ценности отбираются те факты национальной культуры, те реалии, знание которых способствует повышения уровня общекультурной и страноведческой образованности обучаемых, содействует формированию основ национально-культурной компетенции, под которой мы понимаем целостную систему представлений об основных национальных традициях, обычаях и реалиях станы изучаемого языка, позволяющую ассоциировать с лексической единицей этого языка, ту же информацию что и его носители, и добиваться полноценной коммуникации.

Следующий критерий при отборе содержания национально-культурного компонента, который призван обеспечить отражение наиболее актуальных фактов современной действительности страны изучаемого языка – это критерий типичности и ориентации на современную действительность. То есть речь идёт об отборе наиболее типичных реалий, существующих на современном этапе развития в обыденном сознании носителя английского языка. Например, что Oval Cabinet (овальный кабинет) – это рабочий кабинет президента США в Белом доме; the Hill – холм в Вашингтоне, где находится здание Капитолия, что для англичанина first floor – это второй этаж, так как нумерация начинается со второго этажа, и т.д.

Для достижения аккультурации необходимо, наряду с традиционными методами обучения, использовать новые информационные технологии. Эффективным инструментом в овладении обучаемых иностранным языком и культуры страны изучаемого языка является применение мультимедиативных ситуаций направленных на познание реалий инокультурного общества. Преимущества мультимедийных средств по сравнению с традиционными, заключается в частности в том, что они воздействуют сразу на несколько средств обучаемого, так как здесь используются: и компьютерная графика, и фрагменты видео, и текст, и звуковое сопровождение. Среди мультимедийных средств, содержащих культурологический блок, можно выделить такие как «Английский. Быстрый старт» (Медиа Хауз), «Английский для обучения» (Magma Media), «Eurotalk Advanced» (Euro Talk Ltd).

Таким образом, в качестве цели межкультурного обучения выступает подготовка к контакту с другой культурой, адекватному поведению в чужой культуры. Этот процесс поэтапный, и начинается с:

  1. Усвоения фоновой информации о фактах данной культуры и сравнения их с собственной культурой.

  2. Выделения «культурных стандартов» конкретной культуры.

  3. Проигрывания межкультурных ситуаций, т.е. обучаемые выполняют роли представителей базовых культур.

Построив обучение иностранному языку подобным образом, мы сможем воспитать культурно-образовательную личность, обладающую межкультурной компетенцией и готовую к международному общению и сотрудничеству.


1 Тер-Минасова С.Г. язык и межкультурная коммуникация. М., 2000 с. 14-15.

2 Садохин А.Т. “Межкультурная коммуникация”. М., 2004 с. 115.

3 Иванова Д.Н. “Межкультурное обучение средствами иностранного языка”. Сб. науч. Трудов “Методология исследования: преподавание языков в межкультурном пространстве”, Тамбов, 2003 с. 90.

4 Образование в условиях формирования нового типа культуры. Материалы круглого стола 7 октября 2002г. -Вып.4.-СПБ., 2002 с. 11.

5 Миронова Т.В. “Глобализация VS культура”. Междун. Сб. науч. трудов “Методология исследования: преподавание языков в межкультурном пространстве”. Тамбов, 2003 г. с. 130.

Хочешь больше полезных материалов? Поделись ссылкой, помоги проекту расти!


Ещё документы из категории Английский язык: