Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная Школа № 543
Московского района Санкт-Петербурга
Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку
Подготовила
учитель английского языка
Хисматова Ольга Александровна
Г. Санкт-Петербург
2014
Данная статья посвящена вопросам обучения лексике. В этой связи перед учителем встают три проблемы: во-первых, какие слова и в каком количестве должны быть включены в курс, чтобы достигнуть оптимального владения языком в сжатые сроки; во-вторых, как лексический материал следует распределять по этапам и периодам обучения; в-третьих, какими средствами и приемами следует обучать иноязычной лексике.
Принципам отбора лексики для обучения на разных этапах посвящена обширная литература. Начиная с сороковых годов, для обучения иностранным языкам создавались словари-минимумы и давались методические рекомендации по их составлению . Такие словари, по мнению составителей, обеспечивали ограниченное владение иностранным языком .
Существенное влияние на решение проблемы словаря-минимума оказало развитие статистической лексикографии. Возник соблазн при составлении словарей-минимумов и отборе лексики для учебников руководствоваться критерием частотности. Следует отметить, однако, что ведущие методисты (в частности И. В. Рахманов) с самого начала отдавали себе отчет в том, что критерий частотности, хотя он и важен, не является самодостаточным. Критерием для отбора лексики является, безусловно, практическая необходимость тех или иных структур, слов, выражений или других единиц для процесса общения. Частотность в данном случае выступает как чисто количественное отражение критерия практичности. Несомненно, что отдельные единицы, будучи практически необходимыми, могут не характеризоваться высокой частотностью, как вещь, необходимая в хозяйстве, не обязательно используется каждый день. В качестве критерия для отбора лексики называют также стилистическую нейтральность лексических единиц. Однако и этот критерий не является абсолютным, особенно когда речь идет об интенсивном обучении с его заданной эмоциональностью и экспрессивностью, с расширением границ предъявляемого и воспринимаемого материала. Последнее предполагает также снятие запрета на синонимы. В обучении сознательно вводятся целые синонимические ряды слов и выражений, которые характерны для различных ситуаций общения. Использование синамических рядов позволяет избежать повторов в предъявляемом материале и дает обучаемым возможность использовать разные языковые средства, исходя из объективных и субъективных потребностей. Например. «to take part in—to take care of—to take place» или « bed-кровать/ bed-пласт» .
Синамические ряды выступают в качестве независимых единиц обучения, поскольку в условиях интенсива важно уметь использовать не только готовое слово, но и образовать новое из известного корня и суффикса ( consolidated— unconsolidated, затвердевший- незатвердевший). Развитию словообразовательных умений в интенсивном курсе уделяется особое внимание.
Наряду с восприятием и усвоением готовых объемных высказываний учащийся приобретает навык их преобразования, членения, различных замен компонентов, что в конечном счете позволяет овладеть свободно варьируемой речью.
В соответствующих микроциклах курса обучения английскому языку даются специальные упражнения, приближенные к традиционной модели. Однако их использование в коммуникативном контексте обеспечивает им мотивированность.
Доминирующим при формировании лексических навыков является функциональный подход. При традиционной стратегии обучения лексике имеется разрыв между усвоением формы нового слова и его речевой функцией. Приоритет функционального подхода позволяет достичь максимальной речевой активности учащихся, сформировать умение включать новую лексику в коммуникативный процесс.
Большое значение в отборе лексики имеют ситуативный и тематический подходы. Смысл этих терминов понятен. Словарный состав того или иного микроцикла должен обеспечить свободное общение в предусмотренных курсом ситуациях и быть достаточным для обсуждения тех или иных тем, формирующих эти ситуации.
Ситуативный подход предполагает овладение различными фразовыми моделями и разговорными клише. Тематический подход предполагает отбор слов, которые входят в лексические парадигмы (тематические ряды), для обеспечения варьируемости речи.
Примером такой лексической парадигмы является список названий стран, соотнесенный с названиями языков и обозначениями представителей национальностей. Поскольку лексические парадигмы в отличие от грамматических являются открытыми, при составлении подобных списков возникает проблема ограничения. Наиболее удобным при включении в учебный материал, как показывает практика, является список, состоящий в среднем из 15—20 единиц.
В дальнейшем осуществляется систематизация этой лексики в виде практических заданий или упражнений. Так, в разделе «Space» отрабатываются названия различных планет. А уже в разделе «Exploring Space» того же микроцикла, предназначенном для самостоятельной работы, учащимся предлагается написать “ what they think of space exploration”.
Ситуативный и тематический подходы сближаются, если принять во внимание ассоциативные связи слов, которые существуют в лексической структуре языка как отражение единства мира в сознании носителей языка. «Они участвуют в процессах воспроизведения и порождения речи, речевого произведения, направленного на решение определенной коммуникативной задачи, а также в процессе запоминания».
Тематические ряды, образованные словами, принадлежащими к одной части речи, входят в более широкие объединения, охватывающие слова, представляющие различные части речи,— лексико-семантические поля.
Специфика интенсивного обучения по-новому ставит вопрос о соотношении активной и пассивной (рецептивной) лексики. Здесь, видимо, следует указать на два момента. Во-первых, грань между активной и пассивной лексикой в условиях интенсивного обучения в известной мере стирается, так как вся лексика активизируется в процессе коммуникации. Во-вторых, если определенная часть лексики и остается за пределами активного владения, то соотношение между активной и пассивной лексикой по сравнению с традиционными представлениями явно изменяется в пользу активной лексики. Активная лексика, которую набирает учащийся в течение двухлетнего курса интенсивного обучения, составляет 3000 единиц. При этом пассивная (рецептивная) лексика составляет дополнительно еще 1000 единиц. Указанный словарный запас, составляющий таким образом 4000 единиц, обеспечивает достаточную свободу в коммуникации и адекватное восприятие читаемых и аудируемых текстов в пределах обиходно-разговорного, художественного, публицистического и научно-популярного функциональных стилей.
Определенную сложность представляет собой введение многозначной лексики и омонимов. Амбивалентные слова и выражения, впрочем, используются в каламбурах, которые придают текстам привлекательность, украшают и оживляют их. Поскольку игра слов обычно непереводима, в этих случаях требуется специальный комментарий.
Лексика полилога вводится исключительно в коммуникативном контексте и лишь в дальнейшем по необходимости вычленяется в некоторых заданиях, направленных на вариативное употребление. Семантизация новой лексики осуществляется, в частности, за счет параллельного текста на родном языке.
Что касается монологического текста публицистического характера, здесь (хотя контекст продолжает играть важную роль) семантизация лексики осуществляется напрямую, т. е. текст сопровождается лексическим комментарием, который дается на правой стороне страницы, параллельно с самим текстом. Такая подача материала обеспечивает чтение с полным пониманием. При этом предполагается, что в дальнейшем освоенная лексика используется в организации общения при обсуждении проблем, затронутых в тексте.
В монологических текстах научно-популярного характера лексика вводится иным способом. Толкование слов дается не параллельно с основным текстом, а после него. Слова приводятся без транскрипции, так как не предполагается их активизация в устной речи. Дело в том, что предназначение текста здесь несколько иное: текст ориентирован на самостоятельную работу учащихся, причем допускается чтение с частичным пониманием.
Характер лексики и способов ее введения в различных видах текстов определяется целями каждого текста, соотнесенными с общей целью курса, которая состоит главным образом в обучении иноязычному общению.
Список использованной литературы
М.К.Колкова «Обучение иностранным языкам в школе»-«Каро»,2001
Н.Д. Гальскова «Современная методика обучения», Москва, 2010
В.В. Мелетичев «Мотивация учения и педагогической деятельности»,
Санкт-Петербург,2011
Список использованной литературы